อ้างอิงจาก ฟอร์ม 1208
[u][b]Certified copies[/b][/u]
are copies authorised, or stamped as
being true copies or originals, by a person or agency recognised
by the law of the country in which you currently reside.
โดยส่วนตัวผมเคยแปลเองน่ะครับ ทั้งทะเบียนบ้าน บัตรประชาชน (ตอนนั้นส่งเอกสารเรื่อง WAh ไปที่ออสครับ )แปลเสร็จให้เพื่อนเซ็นต์ให้ว่าเเปลถูกต้อง โดยใช้คำนี้
Certified correct translation
Signed ………………………………….
( )
Translator
เเล้วผมส่งไปที่กรมการกงศุลเพื่อรับรองสำเนาถูกต้องอ่ะครับ / หรือไปเองก็ได้ที่เเจ้งวัฒนะ หากเขาคิวไม่เยอะก็รอรับเลย หากคิวเยอะต้องทิ้งไว้ครับ
เอกสารที่ได้มา อารมณ์ประมาณ จนท ของ กรมการ กงศุลจะเเค่เซ็นต์รับรองให้ว่าที่เราเเปลมาเนี่ยถูกเเล้วน่ะ เเล้วมีตราครุฑปั๊มลงไปอีกทีครับ
อ้อหากเอาไปให้กรมการกงศุลรับรองต้องเอาตัวจริงไว้กับเขาด้วยครับ เมื่อรับรองเอกสารเสร็จเขาจะคืนให้ครับ
ยังไงรอฟังข่าวยืนยันที่เเน่นอน อีกทีเเล้วกันว่าสรุปกระบวนการสำหรับปีนี้เป็นไง แปลหรือไม่เเปล เพราะมันเป็นค่าใช้จ่ายเสียดายเงิน
คนที่มาจาก ตจว ที่จะสัมภาษณ์ที่ สท ไหนๆมา กทม เเล้ว จะได้จัดการเรื่องแปลเอกสาร ทีเดียวไปเลยครับไม่ต้องเสียเวลาอีก
FYI
วุ่นติ้วน่ะค่ะ
เกฟขอติดลิงค์ไว้แล้วกัน
PARENTAL PERMISSION LETTER
As the parent or guardian of…………………………………., I, Citizen ID Number, ……………….. grant permission for my child to participate in the Thailand-Australia Work and Holiday Visa program.
……………………………………….
Signature of Parent/Guardian
……………………………………….
Printed Parent/Guardian Name
……………………………………….
Printed Name of Child
……………………………………….
Date
Passport No………………………….