ภาษาอังกฤษนานๆครั้ง : ตอน 1/2014
Happiness is all around
ช่วงปีใหม่แบบนี้ จะมีข้อความแทกกันมาบ่อยๆ ซึ่งส่วนมากก็จะเป็นคำอวยพรต่างๆ ทั้งภาษาอังกฤษและไทย
ผมนำคำที่เจอบ่อยๆมาให้ดูกันครับ โดยอธิบายเรื่อง Part of Speech ไว้ให้ด้วยนิดๆครับ:)
เรื่อง Part of Speech นี่เป็นอีกเรื่องที่สำคัญที่อยากให้ใช้กันอย่างถูกต้องในภาษาอังกฤษ
อย่างน้อยที่สุดที่ควรทราบเวลาเขียนประโยค คือโครงสร้างของประโยคว่าต้องมีประธานและกริยา (Subject + Verb)
จะไม่เขียนประธาน + คำคุณศัพท์ (Adjective)
คำที่เห็นกันบ่อยๆสามเซต มีดังนี้ครับ
1) Happy
Happy (adj) มีความสุข
: คำง่ายๆที่เราน่าจะเจอกันบ่อยที่สุดในช่วงนี้ครับ Happy เป็น Adjective ไม่ใช่ Verb
ดังนั้นเราจะไม่เขียนว่า I happy , You happy แบบนี้
Happy แปลว่า(ซึ่ง)มีความสุขต้องคู่กับ Verb to be ด้วยเสมอ
ที่ถูกต้องจะเป็น I am happy / You are happy เป็นต้นครับ
Happiness (n.) ความสุข
เป็นคำนามขอคำว่า Happy เราไม่พูดไม่เขียน ประธานบวกด้วย Adj ฉันใด เราก็ไม่เขียนประธานบวกคำนามฉันนั้น เช่น ว่า I happiness แต่พูดว่า my happiness ครับ
2) Joy
Joy (n.) แปลว่าความสุขเหมือนกัน แต่เป็นความสุขที่เป็นมักจะเกี่ยวข้องกับบางสิ่งที่ดีมากๆ มักจะอยู่นานกว่า Happiness
Joyous / Jouful (adj) Adj ของ Joy
อาจจะดูสับสนนิดนึง ผมนำตัวอย่างจากเวปนี้มาให้ดูครับ : http://www.diffen.com/difference/Happiness_vs_Joy
Winning a lottery will make one happy ถูกลอตเตอรี่นี่ทำให้คนมีความสุขนะ
In the midst of life's ups and downs joy is still present ไม่ว่าจะอยู่ท่ามกลางช่วงดีหรือแย่ของชีวิต ความสุขเป็นสิ่งที่เราหาได้เสมอ
3) Prosperity
Prosperous (Adj) : ซึ่งประสบความสำเร็จ (ในด้านเงินทอง)
Prosperity (n) : ความสำเร็จ (ในแง่เงินทอง)
[ ระวังสะกดผิด phosphorus = ธาตุฟอสฟอรัส ]
ในคำอวยพรก็มักจะเขียนว่า Wish you a prosperous year ahead ขอให้ปีนี้เฮงๆ (แปลแบบจีนๆหน่อย) หรือ
May this year filled with prosperity ,hapiness and joy ขอให้เปีนี้เต็มไปด้วยความสำเร็จ(แบบรวยๆ)และความสุขสนุกสนานนะครับ
วิธีการใช้ของทั้ง Joy / Joyful และ Prosperous / Prosperity ก็ไม่ต่างกันกับ Happy และ Happiness ครับ ดูดีๆว่าเป็นคำประเภทก็จะใช้และใช้ให้ถูกต้อง
โดยสรุปคือทั้งสามแบบเป็นความสุขแบบต่างๆกัน ยังไงปีใหม่นี้ก็ขอให้มีความสุขทุกๆแบบกันนะครับ :)
Happy New Year!